“เฉิ่น” “ดูวฺ” หรือ “กุด” คือตัวอย่างการถอดเสียงภาษาอังกฤษ ที่เขียนแล้วอาจไม่สวย แต่ลองออกเสียงตามแล้วมันใช่อ่ะ เป๊ะมาก! ให้คะแนนความถูกต้องของหนังสือเล่มนี้ไปเลย 10 / 10 จ้า – นี่คือส่วนหนึ่งของรีวิวจากแฟนหนังสือเล่มนี้ค่ะ ^-^
หนังสือเดินทาง
วันที่ อ. ผึ้ง เดินไปรีเซ็ปชั่นของโรงแรมที่พักอยู่ในประเทศไอร์แลนด์ขณะนั้น (UK) เพื่อรับพัสดุลงทะเบียนจากประเทศไทย บ่ายนั้นเพิ่งเสร็จจากคลาสโยคะ และว่ายน้ำ ที่สปาของโรงแรม และกำลังครุ่นคิดเรื่องการเตรียมการสอนภาษาอังกฤษให้นักเรียนช่วงเย็น
หัวใจที่กำลังเต้นตึกตักจากการออกกำลัง เปลี่ยนเป็นเสียงโครมครามจากความตื่นเต้นทันที เมื่อเห็นว่าผู้ส่งพัสดุต้นทางคือสำนักพิมพ์เอ็มไอเอส และภายในกล่องนั้นก็คือหนังสือ “ENGLISH IS ALL AROUND – ฝึกพูดภาษาอังกฤษจากเรื่องรอบตัว” ที่เพิ่งตีพิมพ์และวางจำหน่ายในประเทศไทย

การันตีเล่มนี้สนุกมาก อ่านแล้วเก่ง พูดภาษาอังกฤษได้แน่นอน!
– I Get English Publishing
คำโปรยบนหน้าปกหนังสือจากสำนักพิมพ์ ทำให้แม้แต่ผู้เขียนเองเห็นแล้วยังอยากเปิดอ่านเนื้อหาอีกสักหลายๆ รอบเลย (อิๆๆ)
ไม่ใช่เพราะแค่ความเป๊ะของเนื้อหาที่แฟนหนังสือ (ซึ่งติดตาม อ. ผึ้ง มาตั้งแต่อยู่ในบทบาทผู้เขียนคอลัมน์สอนภาษา) ได้ส่งฟีดแบคข้อความดีต่อใจกลับมาให้เมื่อเช้า ^-^ แต่กว่าหนังสือเล่มนี้จะเดินทางตั้งต้น จากคอนเซ็ปต์ จนกลายเป็นรูปเล่มสมบูรณ์ ที่ข้ามขุนเขาและมหาสมุทรมาอยู่ในมือผู้เขียนนี้ (และส่งกระจายไปตามร้านหนังสือทั่วประเทศไทย) ต้องผ่านกระบวนการคิดและค้นคว้าอย่างเข้มข้น
หนังสือเล่มนี้ผ่านกระบวนการคิด ค้นคว้าอย่างเข้มข้น เพื่อปรับให้เข้ากับการออกเสียงของคนไทย รวมทั้งพยัญชนะและสระไทย
– อ. ผึ้ง อารดา
ถึงแม้หนังสือเล่มนี้จะตีพิมพ์ในปี 2017 แต่ข้อความรีวิวและติชมจากผู้อ่านยังถูกส่งมาหา อ. ผึ้ง เรื่อยๆ จนกระทั่งหนังสือเล่มนี้ถูกสำนักพิมพ์จากประเทศไต้หวันซื้อลิขสิทธิ์นำไปแปลและตีพิมพ์ในปี 2018 และต่อด้วยประเทศจีนในปี 2019
อ. ผึ้งเลยอยากเขียนบทความนี้เพื่อขอบคุณ และเล่าย้อนรอยถึงที่มาที่ไปของหนังสือ ซึ่งอาจจะกำลังอยู่ในมือใครหลายคนตอนนี้ ^-^
คอนเซ็ปต์แรกเริ่ม “ภาษาอังกฤษนอกตำรา”
คอนเซ็ปต์แรกเริ่มของหนังสือเล่มนี้ที่เราคุยกับสำนักพิมพ์คือ คู่มือฝึกการพูดภาษาอังกฤษ “นอกตำรา” (ถึงแม้ชื่อจะถูกเปลี่ยนภายหลังให้เหมาะสมกับตลาด) เนื่องจาก อ. ผึ้ง มาอาศัยอยู่ในประเทศอังกฤษ และประเทศไอร์แลนด์ เกือบยี่สิบปีแล้ว แน่นอนว่า ได้เห็น ได้ฟัง และได้ใช้ ภาษาอังกฤษที่ (ให้ตายเหอะ) ไม่ใช่อย่างที่เราเรียนๆ กันมาในหนังสือเลยนะ
คอนเซ็ปต์แรกเริ่มของหนังสือเล่มนี้คือ ภาษาอังกฤษ “นอกตำรา” ค่ะ
ตัวอย่างง่ายๆ คือ “You’re welcome.” ใช้ตอบรับเวลามีคน “Thank you.” อันนี้เราฝึกกันตั้งแต่ประถม ถูกโปรแกรมมาให้พูดตามแบบไม่ต้องคิดมาก แต่มาอยู่ประเทศอังกฤษ (ให้ตายเหอะ อีกรอบ) อ. ผึ้ง ไม่เคยได้ยินฝรั่งคนไหน “You’re welcome.” กันเลย
นั่นเพราะเจ้าของภาษาเขามี “spoken language – ภาษาพูด” หรือว่า “slang – คำสแลง” ที่ใช้กันพูดจริงๆ ให้เลือกใช้อีก “เยอะมว๊าก…” ทั้งในชีวิตประจำวัน หรือแม้แต่ในวงทำงานและธุรกิจ
You’re welcome. ยังเป็นภาษาทางการที่ถูกต้อง แต่เราไม่จำเป็นต้องใช้ก็ได้ (รวมทั้งรูปประโยคอื่นๆ ที่เราท่องเป็นสูตรมาจากตำราตั้งแต่เด็ก) ถ้าอยากพูดได้อย่างฝรั่ง ต้องใช้ภาษาแบบฝรั่งจริงๆ ซึ่ง อ. ผึ้ง ก็แนะนำไว้หลายเทคนิคมากๆ ในเล่มนี้

สำนวนสุดคูลมาจากไหน?
คนที่อ่านหนังสือเล่มนี้แล้วจะรู้ว่า อ. ผึ้ง ให้ตัวอย่างสำนวน คำสแลง และคำศัพท์แปลกๆ เยอะมากที่อาจไม่เคยเห็นในเล่มอื่นมาก่อน แต่ละคำนั้น อ. ผึ้ง คัดสรรและกลั่นกรองมาดีแล้วว่า คนไทยควรจะได้รู้ รู้รอบ เพราะมันจำเป็น หรือเพื่อเปิดโลกกว้าง รวมถึงแก้ความเข้าใจเดิมๆ แบบผิดๆ ที่เคยมี
คนไทยมักชินกับการดูหนัง ดูข่าว ฟังเพลง และแม้แต่อ่านสื่อ ที่ใช้ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันเป็นหลัก ถ้าไปเจอชาวอังกฤษหรือภาษาอังกฤษแบบอังกฤษเมื่อไหร่ อึ้ง…กิมจิ ทันที ฟังไม่เข้าใจ ไปไม่ถูก
เมื่อเขียนไปถึงหัวข้อไหนที่รู้สึกว่า การได้รู้สำนวนภาษาอังกฤษทั้งสองแบบ จะเป็นประโยชน์กับคนอ่านแน่ๆ อ. ผึ้ง ไม่รอช้า จัดชุดใหญ่ไซส์จัมโบ้ให้ตลอดค่ะ อย่างเช่น “I’m skint. – ฉันถังแตก” ถ้าไม่ใช่คนคลุกคลีกับวัฒนธรรมอังกฤษแท้ๆ คงยากที่หนังสือเล่มไหนจะสอนคุณด้วยสำนวนนี้
เล่มนี้รวบรวมหลายๆ สำนวนและคำสแลง ทั้งแบบบริติชและอเมริกัน ที่คัดแล้วว่าคนไทยควรรู้และใช้ได้จริง
– อ. ผึ้ง อารดา
การถอดเสียงแบบเป๊ะๆ ไม่เหมือนใคร
ช่วงวางคอนเซ็ปต์ฝึกพูดภาษาอังกฤษกับทางสำนักพิมพ์ โจทย์แรกของเราคือ มันต้องชัดเจนทันที ระหว่าง “British English” หรือ “American English” เพราะสำเนียงอังกฤษกับอเมริกันแตกต่างกัน อย่างเช่น
- Can’t – แคนทฺ (ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน)
- Can’t – คานทฺ (ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ)
ตัวอย่างอีกคำหนึ่งคือ
- Water – วอเดอรฺ (ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน)
- Water – วอเทอะ (ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ)
สำหรับคำว่า “water” หรือ “น้ำ” หนังสือบางเล่มอาจสอนคุณออกเสียงว่า “วอเตอร์” ด้วยซ้ำ ซึ่งอันนี้ก็ต้องใช้วิจารณญาณและความชอบส่วนตัวในการเลือกซื้อนะคะ ^-^
ในเมื่อ อ. ผึ้ง กิน นอน อยู่ประเทศอังกฤษ ถ้าเลือกสำเนียงอเมริกันก็จะข้ามทวิภพไปหน่อยไหม แน่นอนว่าต้องใช้สำเนียงอังกฤษ หรือ “British English” ค่ะ
แต่กว่าจะถอดเสียงภาษาไทยให้ใกล้เคียงภาษาไทยได้มากที่สุด แต่เขียนออกมาด้วย พยัญชนะ+สระไทยได้ (และคนอ่านออก โดยไม่ปาหนังสือทิ้งก่อน) ยอมรับว่าเป็นกระบวนการ “สุดหิน”

ค้นคว้าและลงสนามจริง
ในประเทศอังกฤษ (รวมถึงอีก 3 ประเทศในเครือสหราชอาณาจักร – UK) มีสำเนียงท้องถิ่นหลายร้อยสำเนียงค่ะ ไม่ใช่แค่เหนือ กลาง อีสาน ใต้ แต่แค่เดินข้ามถนนไป นั่นก็อีกสำเนียงหนึ่งแล้ว (บร๊ะเจ้า…) การจะเลือกถอดสำเนียงให้มาตรฐานที่สุด อ. ผึ้ง ใช้สำเนียงตามแบบ RP (Received Pronunciation) ซึ่งใช้โดยควีนอลิซเบธ เชื้อพระวงศ์ ผู้ประกาศข่าวบีบีซี และชนชั้นสูงทั่วไป
แต่ก็ใช่ว่าเลือกได้แล้วจบ เพราะภาษาอังกฤษแบบ RP ได้รับการยอมรับว่าเป็นมาตรฐาน แต่คนรุ่นใหม่อาจมองว่า “ล้าสมัย” มันไม่เท่ หรือน้อยคนจะพูดได้แบบนั้น การถอดสำเนียงในเล่มนี้ อ. ผึ้ง ต้องใช้การผสมผสานตามหลักมาตรฐาน ควบคู่หลักการออกเสียงตามเกณฑ์ของ Oxford กับ Cambridge ซึ่งเป็นพี่ใหญ่ในวงการภาษาแบบ British English
นอกจากต้องตรงทฤษฎีแล้ว อ. ผึ้ง พิจารณาการออกเสียงตามความเป็นจริงในโลกปัจจุบันด้วย
เดี๋ยวนี้สำเนียงชาวลอนดอนก็ถูกมองว่าเป็นมาตรฐานที่ต่างชาติหลายคนอยากเลียนแบบ อ. ผึ้ง วิเคราะห์ ประมวล เหตุผลตรงนี้ แล้วประเมินว่า แบบใดจะน่าสนใจ ใช้ได้จริง และสามารถถอดเสียงออกมาให้คนไทยได้ใกล้เคียงที่สุด
อ. ผึ้ง ละเมียดละไมใช้เวลากับการปรับแก้ตัวสะกดภาษาไทยหลายครั้ง ให้ถูกต้อง อ่านง่าย (และไม่ประหลาดจนคนอ่านแล้วต้องด่าบรรพบุรุษ)
สรุปแล้ว การถอดเสียงที่เห็นในเล่มอาจแตกต่างจากที่หลายคนเห็นมาในเล่มอื่น นั่นเพราะเราใส่ใจ “ความถูกต้องที่สุด” จริงๆ และขอขอบคุณบรรณาธิการหนังสือ รวมทั้งทีมงาน ที่อนุมัติให้การสะกดสุดแนวแบบนี้ผ่านฉลุยในที่สุด
ขอบคุณทีมงานใจดี
หนังสือ ENGLISH IS ALL AROUND เล่มนี้ อัดแน่นด้วยความตั้งใจอย่างที่สุด ของทั้งผู้เขียน และทีมงานผู้จัดทำ ขอบคุณ คุณชิดพงษ์ ผู้บริหารสำนักพิมพ์เอ็มไอเอส (MIS Publishing) ที่จัดทำหนังสือเรียนภาษาอังกฤษดีๆ อีกเล่มให้กับคนไทย ขอบคุณไอเก็ตอิงลิชพับบลิชชิ่ง (I Get English Publishing) ที่มอบโอกาสและเชื่อมั่นในความตั้งใจของ อ. ผึ้ง ขอบคุณความละเอียดลออ ความเข้าใจ ความน่ารัก และความเป็นมืออาชีพในการทำงานของ คุณโอ๋ คุณซิน น้องเดียร์ และทีมงานทุกคนที่มีส่วนทำให้หนังสือเล่มนี้เกิดขึ้นค่ะ

ฉบับแปลเป็นภาษาจีนตัวย่อ
ตีพิมพ์ในประเทศไต้หวัน
รวมไปถึงคำขอบคุณถึงสำนักพิมพ์ 語樂多ในประเทศไต้หวันที่จัดพิมพ์เป็นตัวอักษรจีนดั้งเดิม (traditional Chineses character) และสำนักพิมพ์ Jiangsu Science and Technology Pulbisher ประเทศจีนที่จัดพิมพ์เป็นอักษรจีนตัวย่อ (simplified Chinese character) ทำให้หนังสือสามารถเข้าถึงและจัดจำหน่ายให้ผู้อ่านไปถึงประเทศสิงคโปร์ และเมืองฮ่องกงด้วย
หนังสือเล่มนี้คือคู่มือชั้นยอดซึ่งร้อยเรียงเนื้อหาและใช้ภาษาที่อ่านแล้วเข้าใจง่าย ในเล่มประกอบด้วย 24 บทใหญ่ 148 เรื่องรอบตัว ซึ่งแต่ละบทได้รวบรวมประโยค สำนวน คำศัพท์ สแลงสุดเทรนดี้ที่ไม่มีสอนในตำรา รวมถึงโครงสร้างประโยค เพื่อให้สามารถนำไปปรับใช้ได้อย่างหลากหลาย พร้อมคำอ่านที่ถอดเสียงมาเป๊ะๆ ให้คุณได้ฝึกออกเสียงเหมือนเจ้าของภาษา รับรองได้ว่าอ่านเล่มนี้จบ ภาษาอังกฤษของคุณจะพริ้วลื่นไหล จนคุณเองยังต้องทึ่ง!
– I Get English Publishing
กว่าจะเป็นหนังสือความรู้แน่นเอี๊ยด แต่พรีเซ็นต์ออกมาในแนวน่ารัก ภาษาสบายๆ ทั้ง 24 บทนี้ อ. ผึ้ง และทีมงาน ใช้เวลาและความตั้งใจที่สุด ด้วยประสบการณ์ตรงที่ใช้ชีวิตกิน นอน เล่น เรียน ทำงาน กับชาวอังกฤษมาสิบกว่าปีจนถึงปัจจุบัน เชื่อว่าคนที่เลือก “หยิบ” หนังสือเล่มนี้ขึ้นอ่าน และหมั่นฝึกฝนตาม จะต้องพูดภาษาอังกฤษได้คล่อง แน่นอนด้วยว่า … จนคุณเองยังต้องทึ่ง!
สนใจหนังสือ ENGLISH IS ALL AROUND โปรดดูเพิ่มเติมที่นี่
สำหรับผู้ที่สนใจภาษาอังกฤษแบบมือโปร เพื่อพัฒนาชีวิตการทำงานของคุณก้าวขึ้นอีกระดับ ติดตามอ่านความรู้ดีๆ หรือลงคอร์สเรียนภาษาอังกฤษสำหรับธุรกิจ เทคนิคคำศัพท์ เทคนิคการพัฒนาสมอง และความจำ ได้ที่ Website : ajarnarada.com และ Facebook อ. ผึ้ง อารดา : English Brain